待解决问题

2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲题型

2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试《英语翻译基础》考试大纲题型
中专网 更新时间:2023-03-17 07:49:09 提问时间:2019-10-19 09:12

网友推荐

相关问答

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试翻译硕士英语考试大纲考试内容

    1楼

    五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。I.词汇语法1.要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。2.题型多项选择或改错题II.阅读理解1.要求1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。2.题型1)多项选择题(包括信

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试翻译硕士英语考试大纲考试形式

    2楼

    四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试翻译硕士英语考试大纲语法要求

    3楼

    2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲考试内容

    4楼

    五、考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。I.词语翻译1.考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个。II.英汉互译1.考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲考试目的

    5楼

    一.考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲考试基本要求

    6楼

    三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲考试性质及范围

    7楼

    二、考试性质及范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲题型

    8楼

    2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个。II.英汉互译

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲考试要求

    9楼

    1.考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  • 中专学校

    2018年南开大学外国语学院硕士研究生统一考试英语翻译基础考试大纲考试形式

    10楼

    四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

相关阅读